Diskuze a otázky - TITULKY x DABING

úvodní strana | aktualizovat | dolů

Kenny_motomaniak

Kenny_motomaniak | 21. 07. 2008, 22:06:50 | příspěvky uživatele | napsat uživateli

zdarec, tak na magazin.cz je konecne vpohode clanek/rozhovor
link zde:

https://www.magazin.cz/hudba-a-film/1996-fuka-filmove-titulky-z-netu-przni-jazyk

muj dotaz zni: kde myslite ze se povedl dabing a co by jste jedine a jedine sledovali s titulkama?:)

jen sem zvedavej..

reagovat

V diskuzi je 36 příspěvků a shlédlo ji 2096 uživatelů .

předchozí | 0 | 30 | další

Pro přidání komentáře musíš být přihlášen(a).

uživatel eliminován | 22. 07. 2008, 23:24:26

Kolikrát mě to sice nebaví číst, ale dávám přednost filmům s titulkama!5!

uživatel eliminován | 22. 07. 2008, 10:35:05

Jeste casto jsou problemy,kdyz ve filmu jde o jazyky, ze dabing pak Cesi casto misto titulku prelozi taky, takze clovek nechape, co je jak a kdo komu nerozumi.. a taky to, ze nemuzou ten jazyk ve filmu pak rozebirat... Rikat, jaka krasna anglictina, kdyz mluvi cesky,na druhou stranu chvalit cestinu, kdyz kazdej vidi, ze je to v Americe? To je proste sux .-)

uživatel eliminován | 22. 07. 2008, 08:09:40

ted jsem stahl alien 4 a je to v anglině s anglickyma titulkama což je asi uplně nejlepší !62!

uživatel eliminován | 22. 07. 2008, 07:55:12

Jedině původní znění s titulkama, uznávám, že občas je českej dabing lepší, jak původní hlas, ale stejně mám radši původní verzi a to nejen kvůli těm vtipům a hláškám, je to přirozenější...

uživatel eliminován | 22. 07. 2008, 01:46:29

Titulky jsou lepčíí__ ale nechce se mi je čist..a taky když se divam na film potřebuju stíhat vice věcii.takže většinou dabing!1250!

uživatel eliminován | 22. 07. 2008, 01:37:13

Já na filmy koukám jedině s titulkama!1121!

uživatel eliminován | 22. 07. 2008, 01:34:24

Dabing je super u Četníků, že jo, to je známá věc.. Simpsonovy mám taky radši s českým dabingem, v originále má Bart děsně ukňučenej hlas. Jinak zásadně TITULKY! Zdálo se mi, že dříve býval dabing více na úrovni, teď ve snaze to udělat narychlo to stojí za starou bačkoru. Navíc ve většině případů postava s nějakým přízvukem absolutně ztratí svoje kouzlo. Např. seriál Aliens in America (dávají na HBO - Mimoňi v Americe).. sledovala jsem ho v USA v originále, hlavní postava má totálně úžasný arabský přízvuk, který tomu dává šmrnc, v nadabované verzi zní jako chlapec, co chodil na lekce spisovné češtiny (potažmo angličtiny)..

bob__bob

bob__bob | 22. 07. 2008, 00:58:04 | více příspěvků | napsat uživateli

Nejhorší je, když vidíte film s titulkama a púak se na něj podíváte s dabingem. Ale mně se líbí dabing třeba u South Parku nebo u Přátel.

bob__bob

bob__bob | 22. 07. 2008, 00:57:10 | více příspěvků | napsat uživateli

> Danushkaaa
S tou Maskou máš pravdu. !331!

uživatel eliminován | 22. 07. 2008, 00:25:17

dabing....nebaví mě číst titulky!!!!!!!

uživatel eliminován | 21. 07. 2008, 23:47:24

všechno jedině s titulkama,pokud to jde...... absolutně vůbec di nevzpomínám,kde by se mi dabing líbil....

uživatel eliminován | 21. 07. 2008, 23:37:10

dabing nikdy.. ak je moznost, tak bez titulkov !5!

uživatel eliminován | 21. 07. 2008, 23:34:37

raději dabing,už jen z toho důvodu,že nestíhám sledovat děj a ještě i číst titulky a taky proto,že sem slepá jak patrona a musím ty titulky mít přes půlku obrazovky!967!

uživatel eliminován | 21. 07. 2008, 23:33:17

no ale zase když se dívám na film, tak se chci bavit a ne se učit anglicky :), prostě dabing vede :))

uživatel eliminován | 21. 07. 2008, 23:31:13

titulky u mě vedou !1371!

uživatel eliminován | 21. 07. 2008, 23:26:42

> fanyz
Jo, ztrati, ale taky jde treba o to, ze Cesi maj jinej humor, nez Anglicani, takze dabing je uzpusobenej ceskemu divakovi, aby taky pochopil a mohl se zasmát. Ale tohle neni jen ve filmech, treba v knihach od Kinga bejva pod carou poznamka prekladatele s vysvetlivkou apod ;-) Proste jinej kraj,jinej mrav !1423!

L..u..c..k..a..M..

L..u..c..k..a..M.. | 21. 07. 2008, 23:24:54 | více příspěvků | napsat uživateli

jednoznačně dabing

fanyz

fanyz | 21. 07. 2008, 23:09:40 | více příspěvků | napsat uživateli

pokud se mi do ruky nedostane pouze dabovana verze, tak leda original... spousta foru se ztrati v prekladu napriklad i v opevovanem cervenem trpaslikovi ci simpsnech

uživatel eliminován | 21. 07. 2008, 23:03:29

90% filmu v originale, kdyz fakt mam problem rozumet, tak titulky, vetsinou pri prvnim koukani mam titulky,pak uz ne. Anglictinu jsem za ten posledni rok, co filmy nejvic sleduju na pc, zlepsila neuveritelne, pomaha mi to v premejsleni jak oni ty vety vubec tvori ;-) Ale treba Nekonecny pribeh, kdyz jsem ted videla po letech s tim prisernym "squamau sem", ktery bylo tak typicky, tak jsem za ten dabing byla desne rada .-) Ono vetsinou ty ooold filmy, co byly v tv, tak mely dost blbej dabing, ale kdyz na to clovek koukal jako maly dite, tak si to zafixoval, takze i kdyz u nekterych uz ted treba vim, ze ty dialogy byly ve skutecnosti o necem uplne jinym, nostalgicky se s usmevem radsi divam na ten starsi blbej preklad .-) A treba Maska byla v prvnim dabingu naprosto dokonala a ten druhej byl docela nic moc imho !613!

F.L.Cistirna_P.

F.L.Cistirna_P. | 21. 07. 2008, 23:01:14 | více příspěvků | napsat uživateli

dabing je pro blbce....snad až na pár vyjímek jako red dwarf, simpsons nebo south park

uživatel eliminován | 21. 07. 2008, 22:49:39

třeba Červenýho trpaslíka, nebo Harryho Pottera a Simpsny pouze dabing...hlavně teda proto, že jsem zvyklá na ty hlasy
Jinak mě je to celkem jedno, i když titulky bývají mnohokrát o hodně lepší, než dabing...

yettyna

yettyna | 21. 07. 2008, 22:45:47 | více příspěvků | napsat uživateli

nemam ráda dabing, třeba u Zoufalejch manželek je fakt tragickej...když to vidim v tý tv a pak si to pustim s titulkama v pc...rozdííl hroznej !1216!

uživatel eliminován | 21. 07. 2008, 22:37:45

Červený trpaslík snad nemá bez cenu bez dabingu sledovat, jelikož ty slovní obraty jsou prostě jedinečný :D. JInak myslím, že dabing máme na kvalitní úrovni a mám ho radši než titulky. Přecejenom je to pohodlnější a na učení angličtiny existuje miliarda jinejch metod :). Já bych se tak nenaučil teda zhola nic :).

Kenny_motomaniak

Kenny_motomaniak | 21. 07. 2008, 22:31:52 | více příspěvků | napsat uživateli

ja jelikoz sem antitalent na pc, tak sem byl rad treba i za nekompletni nebo posunute titulky bo sem vubec nevedel jak stahnout jinaci... ted mi postupne odesly vsechny prehravace mimo windows media playeru a tam nevim jak se nastavujou titulky takze koukam na filmy uz rok v originale... sem tam si neco musim vratit.. sem tam si zamyslet ale o to vic se mi zlepsuje anglina... a to me tesi..

DJ_Obelix

DJ_Obelix | 21. 07. 2008, 22:27:22 | více příspěvků | napsat uživateli

Na druhou stranu je nutné uznat, že někteří "překladatelé" filmy skutečně przní a pro lidi, kteří anglicky dost dobře neumí, dokáží pokazit celý film...

uživatel eliminován | 21. 07. 2008, 22:26:18

nesnášim dabovaný filmy... lepší jsou ty s titulkama !5!

DJ_Obelix

DJ_Obelix | 21. 07. 2008, 22:26:11 | více příspěvků | napsat uživateli

Jednoznačně titulky, nebo občas raději nic a koukat pouze v angličtině. Jinak co se týká pana Fuky. Uznávám ho především za velice kvalitní simultánní tlumočení, což je skutečně kumšt dělat, ale zdá se mi, že se z něho stává dosti namistrovaný člověk co se týká jeho překladů a titulků. Chápu, že třeba hodně lidí může bavit, když "přemístí" zahraniční vtip do českých poměrů, ale na druhou stranu já tohle absolutně nesnáším - samozřejmě pokud už skutečně není vyhnutí. Ale budiž. Navíc se mi zdá, že práci překladatele dost přeceňuje. On například narozdíl od internetových překladatelů má k dispozici kompletní text filmu i s těmi vysvětlivkami, načež "netovci" to dělají převážně z odposlechu (samozřejmě z nelegální kopie ;-) atd.

uživatel eliminován | 21. 07. 2008, 22:22:53

taky sem se až divil, že napsali normální článek..pokud teda není zkopírovanej..

můj názor na originál zvuk s titulkama vs dabing je, že naprostá většina filmů/serialů (vlastně znám jen simpsny, kde s emi českej dabing líbí víc, než original) s českým dabingem zní směšně, proflákle a uplně to zkazí dojem z filmu..takže u mě vede original s titulkama

Zlatasek

Zlatasek | 21. 07. 2008, 22:22:20 | více příspěvků | napsat uživateli

jak kdy no.. občas ten dabing good

ale často radši titulky!1!

Kenny_motomaniak

Kenny_motomaniak | 21. 07. 2008, 22:21:13 | více příspěvků | napsat uživateli

kaaaci, ja sem se ted zahldel na youtube do FRIENDS.... jako dabing taky supr.. ale v ty anglictine ma reachel takovej jemnej hlasek:) no radost to slyset:)

předchozí | 0 | 30 | další


Přihlášení
 
@libimseti.cz

registrovat se

Klíčová slova

dabingvpohodekonečnámagazíndotazrozhovortituleklinkčlánekzdarectitulkama

Podobná témata

Moje témata

Pro zobrazení tvých diskuzí se musíš přihlásit.

Oblíbená témata

Pro zobrazení tvých oblíbených témat se musíš přihlásit.

k obsahu ↑